信息来源:福建省旅游发展委员会
泉州是蚝仔煎的发源地,冬至以后,随着牡砺(闽南称蚝仔)盛产季节到来,蚝类小点心相继应市。其中“蚝仔煎”的独特风味,更是脍炙人口。提起蚝仔煎,民间有“土地婆,不吃蚝”的传说。据说,土地公愿世上人人一样富。土地婆生气地说:“世界上人人一样富裕,咱们闺女出嫁,就没有人给抬轿子啦,要让富的富顶天,穷的无寸地。”人们恨透土地婆。听说土地婆不爱吃蚝肉,偏在她诞辰时用蚝肉和番薯粉制成“蚝仔兜”供她,表示报复。从食谱发展看,“蚝仔兜”,就是“蚝仔煎”的前身。
蚝仔煎可加上鸭蛋或其他作料一起煎制,增加滋味,食用时要配上香料,如芥辣酱、辣椒酱和翠绿的芫荽,这样色、香、味俱全,吃起来十分可口。
信息来源:福建省旅游发展委员会
在泉州,说起润饼大家应该都不会陌生,因为吃润饼是闽南一带的传统习俗。据历史记载,自宋代起,闽南一带,尤其是泉州人每逢冬至祭冬之时,清明祭祖之日,均有吃润饼的习俗。到后来,吃润饼这一习俗又延续到每年的元宵、中秋、春节等传统民间节日。
相传开这种吃法之先河的,是明朝总督云贵湖广军务的同安人蔡复一。当时同安属泉州府辖,因此这种吃法便流传开来,在闽南成了家常名品。
泉州的“润饼菜”是以面粉为原料擦制烘成薄皮,俗称“润饼”或“擦饼”,食时铺开饼皮,再卷胡萝卜丝、肉丝、蚵煎、芜荽等混锅菜肴,制食皆简单,吃起来甜润可口。晋江的"润饼菜"却复杂许多,那包"润饼菜"的主料肯定是要多种多样,摆了满满一桌的。有这么一些主料菜肴:豌豆、豆芽、豆干、鱼丸片、虾仁、肉丁、海蛎煎、萝卜菜。还有一些配料:油酥海苔、油煎蛋丝、花生敷、芜荽、蒜丝。吃的时候必须两张"润饼皮"才能保证其不被丰富的内容所撑破。这种脆嫩甘美、醇香可口的美味,一般人2卷足矣。
手握一卷润饼菜,轻轻咬一口,首先迎接味蕾的是海苔的香气,还没享受完香脆的米粉海苔末,主馅料错综复杂地在味蕾上散开,一下子,脆的、甜的、咸的、滑的、酥的都来了,让人胃口大开。
蔡复一 (1577~1625)蔡复一(1577~1625年),字敬夫,号元履,同安县翔风里十七都刘浦保蔡厝(现属金门)人。少年聪明过人,12岁即写出洋洋万余言的《范蠡传》。明万历二十二年(1594年)中乡举,第二年又接着中了第七名进士,走上仕宦之路。从刑部主事到总督的大半生官宦生涯,蔡复一始终奉行着自己说的三句话:“报国恩以忠心,担国事以实心,持国论以平心”,为明王朝立下了“二百年未有之功”。任刑部主事时,蔡复一不顾自...... 详细>>>
羊杂割在山西不同地区叫法不同,吃法也有不同。有曲沃、太原、大同为代表的南、中、北三路做法,南路杂割(曲沃)讲求水熬煮,原汁原汤,汤色乳白,其味醇香。制法大致是清洗、熬煮、切配、对汤四步程序,工艺精细;中路(太原)杂割料全,熬煮、对汤时均加了葱、姜、香菜澄,还有的加粉条、豆腐,另有一番风味;北路(大同)杂割的吃法和制法均显得粗犷,大锅置火上,连汤带料一锅烩煮,随食随留,不拘形式。
此是民间传说,但莜面栲栳栳在山西民间除了是家常美食外,确实还有犒劳亲朋贵宾之意。在雁北和吕梁山区,人们赋予吃莜面栲栳栳以"牢靠"、"和睦"等美好象征。每逢老人寿诞、小孩满月或逢节待客,多以此进餐。山区有些人家婚配嫁娶时,新郎新娘也要吃,意谓夫妻白头到老。年终岁末时更要吃,以祈全家和睦、人运亨通。
美食习俗多来源于地方物产与历史传承。山西北部高寒地区,盛产莜麦(也称燕麦、玉麦),从民谣"雁北三件宝,莜麦、山药、大皮袄"就可见一二。过去艰苦的自然条件锻炼了山区人们杂粮细做的本领,新媳妇在婆家第一次上锅,要先在莜面上露一手;而新女婿春节登门也要吃上十种花样的莜面饭。莜面栲栳栳,就是这种莜面饭的一种,因形似"蜂窝",所以当地老百姓也称其为"莜面窝窝"。其制法关键有三:一是沸水和面,二是快速搭卷,三是掌握火候。莜面栲栳栳,工艺讲究,成形美观与口感劲道完美结合,加上"羊肉臊子台蘑汤,一家吃着十家香",便成了地地道道的美食,就连康熙皇帝朝拜五台山时,也以品此为人生快事。若论营养价值,微量元素含量高,可健脑醒目,还可降低现代"三高"(血压高、血脂高、血糖高)。因此,莜面栲栳栳被视为"太原十大面食之一"。
石花膏为纯手工制作,先以大锅熬制石花草,后用纱布过滤,冷却后自然凝固像果冻,透亮清澈,食用时可加入蜜水、糖水。天热食之可清凉降火气。
石花膏外观类似果冻,但在口感方面则脆而嫩。吃时店家用一把类似刨刀的工具,麻利地在固体状石花膏块上刮,把石花膏刮成均匀的细条盛在碗里,加上红豆沙或是芋泥等,舀一勺蜂蜜水,便是夏日的一道清凉特色小食。
佐石花膏的料有很多种,莲子羹、红豆沙、绿豆沙、银耳、枣糕、仙草蜜、芋丁、鲜果丁等,石花膏价廉物美,老少皆宜,颇受泉州人喜爱。
近日,读者小白对石花膏进行翻译,称它为stonepudding(石头布丁)。小白认为,英文中称膏冻状的东西叫布丁(pudding),石花膏也是这种东西。它虽然是由一种草熬制而成的,并不是说原料真拿石头做的,但原料既叫石花,不妨取其stone之意,命名为stonepudding,带着“石花”之意,挺有意思。
但是和以“石花”海藻原料引申的翻译Seagrasspudding,海藻布丁或许更有味道。
其他读者对石花膏的翻译结果主要有以下几种―――
1.honeyjelly如果从石花膏的状态去理解,应该和果冻差不多,就是Jelly,但是闽南的石花膏,饮用时一般都会加蜂蜜,即honeyjelly,和果冻也有所区别,乍一看也可以是“亲爱的果冻”。
2.grassjelly老外果冻是fruitjelly,依样画葫芦,石花膏是海边的一种草炼成的,就叫grassjelly。
3.starchagar用淀粉做的像石头花一样的凝固剂,虽然事实上石花膏不是用淀粉提炼的,但我们知道它的原料是一种海草提炼物,虽然像果冻,又不是果冻,不妨叫starchagar。
4.jellyagar石花膏可以理解为用生长在海底的石花菜做成的果冻,它是用生长在海底的石花菜熬制而成的,可以叫jellyagar。
5.agar-madejelly石花膏类似于果冻,果冻的英文是jelly,但据资料显示,石花膏是用一种琼脂草做的,琼脂的英文是agar,所以也可翻译为agar-madejelly。(来源:泉州网)