说起揭阳乒乓粿,可谓历史悠久,闻名海内外。1997年,在全国首届中华名小吃认定会上,揭阳乒乓粿被认定为“中华名小吃”,成为揭阳美食界的骄傲。
乒乓粿外呈扁圆形,粿皮半透明。在其演变过程中,几易其名,曾有乌粿、鼠壳粿、槟醅粿之称。
制作工序:第一道,粿皮的制作。先将糯米浸泡后磨成浆,炊熟,加入少量白糖搓揉,接着将搓好的一团面料用棒子捶打,然后将捶打好的面料揉成一条直线,用刀切成一小块一小块,再用擀面杖把小块压成薄薄的一小张,粿皮制作就完成了。 第二道,用粿皮包上各种馅料。传统馅料有白砂糖、芝麻、花生、槟醅麸、葱珠油等,如果是双拼口味,即一粿双馅,则还有虾米、香菇等。包上馅料后,将其捏成扁圆形,一个个生的乒乓粿便成型了。第三道,蒸熟。将一个个捏好的乒乓粿用豆腐膜垫底,放在长方形的大盘里,然后端进蒸炉里蒸,大约十几分钟后,一个个乒乓粿就新鲜出炉了。
现在揭阳生产的“乒乓棵”多采用半机械化生产,成品经真空吸塑包装,在不使用防腐剂的情况下,可保存三到六个月,既提高了产量又方便携带,包装方面也比较精致典雅,深受游客的喜爱。
蒸渔婆粿的时候,先将适量的大米用水浸泡好,再采摘适量的渔婆草嫩叶,洗净切碎,然后将渔婆叶和大米混合在一起磨成米浆。将适量的葱花加油炒好,放入磨好的米浆里搅拌均匀,然后就可以把米浆舀在米面盆里放入大铁锅中蒸,等蒸熟之后,再加一层米浆,通常一共要加到七层,所以蒸出来的渔婆粿也叫七层粿。小时候我们吃渔婆粿喜欢一层一层剥着吃。蒸熟的渔婆粿呈绿色,香气扑鼻,秀色可餐,是当地人喜爱的一种食品。蒸好的渔婆粿通常用刀切成菱形块状,可趁热吃,待冷却后再吃口感亦佳。
在乡下,哪家要是蒸了渔婆粿,一定不会忘记送一些给亲朋好友或者街坊邻居品尝。当然,要是此时你来到屏南,热情好客的主人一定也会拿出渔婆粿来招待你。(江良热)
信息来源:福建省人民政府
洗米、磨浆、蒸熟、冷却、切条……特殊的制作工艺造就了永安粿条独特的口感。永安粿条的吃法主要分为汤和拌,清汤粿条以大骨汤为底,辅之以吉山老酒、黄椒等配料,是永安本地人早餐的经典搭配。作为粿条的最佳“伴侣”,永安粿条还会主打活肉、鸭血、肠头、芋包等永安特色小吃。
莲藕作为一种热带草本植物,除了荷的专称外,尚有菡萏、芙蕖、芙蓉等别称,品种则有红、白两色,红者俗名九品莲。红莲胜在花多,白莲胜在藕多。莲藕在大江南北都有栽种。贵港现辖三区两县市,位处浔郁流域,平原地势低洼,湖沼星罗棋布,种植蓬藕的历史已异常悠久。桂平原来种植量也很多,白石山附近是著名的产藕区,老县城四周先时大小莲池极密集,种莲农户颇多,但其所产莲藕较之贵县却逊色不少。贵县莲藕之所以能名满岭南,究其原因是以其产量之多及质地之优而雄视同侪的。在广西甚至到广东大部,浔郁流域直至西江流域一带,说起莲藕,没有不叹服贵县莲藕的。三十多年前,贵县县城四周有众多的湖泊,著名者有井塘、新街、跳台、南涧、汶头、汕塘、曲颈、大塘、蒙塘、红泥、鹤木、书房、阿太、社面、金钗、景观、石头、龙眼、石柱、大门、阿丙等,每逢炎夏时节,近千亩池面上,碧荷如海,燕穿柳带,风景在壮观中极尽秀美。全城水系和空气也因此赖以净化,莲藕塘是贵港人当时的天然纯净水库,每年所产莲藕数量近百万斤,鱼虾不计其数,在当时是首屈一指的佳丽之地。
贵港莲藕上品,质地松软清甜。俗话说“很粆”,用赤粆糖入口即化来比喻其质地,比起其它又硬又小的品种,自然占了绝大上风。贵港人吃莲藕,有净炒、蒸茸、煲汤、馅酿等法,无论子藕老藕,都可以薄切净炒,味道香滑细嫩。清凉爽口。或将藕段磨成茸团,放沸水中清蒸,是小儿喜爱无比的美食。大众吃法,最多的是将莲藕斩大方块,下猪瘦骨同煲。汤色明亮透红,口感清甜爽快。三五好友围成一桌,大口喝汤,大快朵颐,乡情野味最为浓郁亲和。逢年过节,将粗长的藕腿切成大片,中间夹釀猪肉葱花馅,蒸熟后粆、甜、香、软、滑、嫩诸味一应俱全,更是贵港人待客祭祖之喜用佳品。
其做法为将晚米用水淘洗,浸泡2小时,捞出沥干,渗水加入明矾(用水溶解)搅拌,磨成稀浆。把锅置于小火之上,放入红板糖,渗水熬成浓液起锅,滤去杂质,倒入稀浆中,搅拌成为红色稀浆。又把锅置于旺火之上,倒入适量的清水烧沸,把铺上洁净的“炊布”并夹着通气板的蒸笼放在锅上,然后分九次,舀入粿浆。(第一次粿浆稍多些,蒸约7分钟,接着,每次的浆量比第一次的稍薄些,每次约蒸15分钟。)先蒸第一层,在上面抹少许花生油,再蒸第二层,这样连续蒸九次,粿成九重,重重可以揭开,故叫“九重粿”。
九重粿可译为“米冻”
“泉州菜英文名”翻译的第24个是“九重粿”,从征集到的读者翻译来看,大家对九重粿的看法还是存在很大的差别。
刘小姐发来的翻译是:ricejelly,把这个英文名再翻译成中文,就是“米冻”的意思。我们回访刘小姐时得知,她是外地人,本来对这些泉州菜都不清楚,有些甚至都没见过。但她很喜欢美食,所以为了弄清这些泉州的底细,她还特地请教本地人“九重粿”的具体做法。“只有懂得它是怎么做的,原料是什么,才好翻译啊。”在刘小姐看来,九重粿就像北方人冬天吃的“肉冻”,把原料熬制后凝固就成了“冻”。因为九重粿的原料是米,然后根据它的做法,翻译成“ricejelly”就很合适。这个翻译没有体现“九重”,但刘小姐说,九重只是它的制作工序,从九重粿的外表看,你看不出它的“九重粿”来,所以,翻译的名字可以不体现它的工序。
但这只是刘小姐的一家之说,还有不少其他读者给出的翻译,其中比较“贴切”的如下:
1.Quanzhou jelly 泉州果冻,这条翻译跟前面“土笋冻”读者给出的翻译相同。
2.Cooling rice liquor 冷却凝固了的米汤,把原料―――米汤体现出来了。
3.Nine fruit 九个果子,哈哈,这个翻译很直接,但似乎跟实物没多大联系。
4.Nine layer cake九层糕,九重粿
从外表看,的确很像糕点。(来源:泉州网)