欢迎您来到51特产网

石狮特产哪里可以买到 石狮特产可带走的土特产

当前位置:51特产网石狮特产哪里可以买到 石狮特产可带走的土特产更新时间:2022-04-01 12:08:01

一. 福建省 泉州 石狮 九重粿

九重粿是闽南的家常小吃,为一大块厚一寸左右的淡黄色半透明固状体,富有弹性,软滑而柔韧,口感微粘。很多年前,总有小贩骑着自行车在各个乡村叫卖,根据客人需要,用刀在大块上切割出你所要的斤两。九重粿吃时一般要蘸白糖,吃时有一股淡淡的食碱味。

其做法为将晚米用水淘洗,浸泡2小时,捞出沥干,渗水加入明矾(用水溶解)搅拌,磨成稀浆。把锅置于小火之上,放入红板糖,渗水熬成浓液起锅,滤去杂质,倒入稀浆中,搅拌成为红色稀浆。又把锅置于旺火之上,倒入适量的清水烧沸,把铺上洁净的“炊布”并夹着通气板的蒸笼放在锅上,然后分九次,舀入粿浆。(第一次粿浆稍多些,蒸约7分钟,接着,每次的浆量比第一次的稍薄些,每次约蒸15分钟。)先蒸第一层,在上面抹少许花生油,再蒸第二层,这样连续蒸九次,粿成九重,重重可以揭开,故叫“九重粿”。

九重粿可译为“米冻”

“泉州菜英文名”翻译的第24个是“九重粿”,从征集到的读者翻译来看,大家对九重粿的看法还是存在很大的差别。

刘小姐发来的翻译是:ricejelly,把这个英文名再翻译成中文,就是“米冻”的意思。我们回访刘小姐时得知,她是外地人,本来对这些泉州菜都不清楚,有些甚至都没见过。但她很喜欢美食,所以为了弄清这些泉州的底细,她还特地请教本地人“九重粿”的具体做法。“只有懂得它是怎么做的,原料是什么,才好翻译啊。”在刘小姐看来,九重粿就像北方人冬天吃的“肉冻”,把原料熬制后凝固就成了“冻”。因为九重粿的原料是米,然后根据它的做法,翻译成“ricejelly”就很合适。这个翻译没有体现“九重”,但刘小姐说,九重只是它的制作工序,从九重粿的外表看,你看不出它的“九重粿”来,所以,翻译的名字可以不体现它的工序。

但这只是刘小姐的一家之说,还有不少其他读者给出的翻译,其中比较“贴切”的如下:

1.Quanzhou jelly 泉州果冻,这条翻译跟前面“土笋冻”读者给出的翻译相同。

2.Cooling rice liquor 冷却凝固了的米汤,把原料―――米汤体现出来了。

3.Nine fruit 九个果子,哈哈,这个翻译很直接,但似乎跟实物没多大联系。

4.Nine layer cake九层糕,九重粿

从外表看,的确很像糕点。(来源:泉州网)

二. 福建省 泉州 石狮 安海捆蹄

福建—安海捆蹄,是石狮周边著名小吃。安海肉馅捆蹄选用带蹄的猪前脚,剥掉骨头,然后填上精猪肉,并调配糖、高粱酒、精盐、香料等佐料,再用纱布包扎,慢火蒸熟而成。食用时用刀切成薄片,其肉馅拘成各种花纹图案,置于餐盘中甚美观,其味道香醇,无油腻,常与“土笋冻”一起作为拼盘小菜。

制作工序:1、将猪脚(一般选用前脚,后脚肉比较涩)去毛,洗净,除掉蹄甲、肉和骨头。剔除上膝骨肉,只剩下膝连着一张猪皮。接着一手紧抓已剥下的猪脚皮往下方拉,一手持尖口刀朝下膝骨四周徐徐割至蹄跟,剔去下膝的骨肉,刮净油脂,留下蹄尖四块小骨和一张完整的猪脚皮,接着用钢针钻孔,用针线缝合剥割线,使之呈空腹圆棒状。

这是最有难度的一步,现在只有李先生及其妻子柯锦华懂得这一步。因为整腿的猪脚成本大,去皮后,除部分肉可以填充作为捆蹄外,其余的就用不上了,所以现在一般不买整个猪脚回来制作捆蹄,而是分别买回所需要的肉块及猪皮后再加工。

2、腌制,将事先切好的肉块及猪皮和配制好的调料、配方放置陶罐中腌制数小时,使肉块入味。

3、将腌制过的馅料装入筒状的猪脚,边装边向蹄跟填实,并用钢针由皮外向里略戳小孔,使已填馅部分的空气流出,确保灌进的馅料紧而实,当把馅料填满猪脚皮时,再用针线将填口部位缝密。

4.用净纱布将装填好馅料的猪脚按原形裹密,再取同样长短的四条竹板夹住四周,然后用麻绳上下捆牢扎紧,即成捆蹄生坯。包布的作用是让胶质不会漏出去,煮完后香味还留在里面。竹条让它不会弯曲,起到定型的作用。

5、捆缚好的捆蹄放置锅内煮大概一个小时,取出后把布解开,冷却,就是成品了。食用时将缝线抽出,然后放于砧板上,先切成两半,再分别切成半月形薄片,叠放于盘中。

上菜时可适量饰配番茄片、芫荽、酸萝卜、芥末酱、辣椒酱等调料,分盛入小碟即成。

功效:猪蹄和猪皮中含有大量的胶原蛋白质,它在烹调过程中可转化成明胶。明胶具有网状空间结构,它能结合许多水,增强细胞生理代谢,有效地改善机体生理功能和皮肤组织细胞的储水功能,使细胞得到滋润,保持湿润状态,防止皮肤过早褶皱,延缓皮肤的衰老过程。猪蹄对于经常性的四肢疲乏、腿部抽筋、麻木、消化道出血、失血性休克胶缺血性脑患者有一定辅助疗效。也适用于大手术后及重病恢复期间的老人食用。有助于青少年生长发育和减缓中老年妇女骨质疏松的速度。传统医学认为,猪蹄有壮腰补膝和通乳之功,可用于肾虚所致的腰膝酸软和产妇产后缺少乳汁之症。而且多吃猪蹄对于女性具有丰胸作用。

三. 福建省 泉州 石狮 花生卷酥

花生卷酥

花生卷酥以炒花生仁加糖、麦芽糖入锅熬炼,而后取置木砧上,用木棍捶击、压、使之薄如皮,放上炒花生末,卷成长条,切成约二寸长的斜形块,食之极香脆,入口即化,色香俱佳,亦可作宴席上的甜点。

花生卷酥是晋江当地深受人们喜爱的传统小吃。

四. 福建省 泉州 石狮 菜头酸

闽南人所称的菜头,即萝卜,在泉州,菜头酸是妇孺皆知的小吃。现在菜头酸也名声在外,网上一搜,发现一些吃过菜头酸的外地人都在大叫想念菜头酸。可见,菜头酸也走出闽南了。早年,闽南乡下人家家家都会做菜头酸给小孩当零食。

菜头酸口感酸酸甜甜,清脆可口,清凉败火。其主料为萝卜、白醋、糖,将萝卜切片,稍腌去掉苦水,加入适量的盐和糖(现在有些人以糖精代替糖),制成后,有的按斤卖,有的将菜头酸串成串,按串卖,一串几毛钱。

闽南人一年四季都吃菜头酸,只是各人制作的配方手法不同,口味也稍有差别,但酸甜清脆的口感是不变的。在清源山上,到处可见卖菜头酸的小摊,把菜头酸装在透明的玻璃罐里,一串5毛。

早报讯(记者蔡绍坤)昨天,对于菜头酸的翻译,不少读者不约而同地翻译为―――pickledwhiteradish或pickleturnip。提供这种翻译结果的读者一致认为:菜头酸的主要材料是腌白萝卜,所以直接加pickled(腌制的)作为定语,直接翻译。

从事软件设计的读者小范,在对菜头酸的制作方法进行了解后,提供了一个很有意思的翻译方式:菜头酸,其实是“吃醋的萝卜”(jealousradish)。另外,其他读者提供的翻译方式如下:

1.Radishacid“菜头”是萝卜的闽南语说法,所以菜头是radish,菜头酸=萝卜酸,既然没有直接对应的英文词,那就直接叫Radishacid.

2.caitouacid虽然菜头是萝卜,但是菜头是闽南的口味,直接翻译caitou,有闽南味直接叫caitouacid挺好。

3.honeysoupofpickledradish菜头酸,在泉州本地,应该是指菜头酸汤吧,卖的时候还加蜂蜜的那种,既不只是汤,又不只是萝卜干,确切讲是固液混合物,还是甜的。这个翻译既能指出它的味道,又能指出它的原料。

4.thejuiceofpickceturnips菜头酸是泉州民间的传统果饮(juice)。通常别人都用turnips为菜头(白萝卜),因为指称是白萝卜,而radish如果用来翻译菜头的话,就要加上whiteradish了。

5.Radishwithsweetandacid就是萝卜里面有酸有甜。

6.Sourradish酸菜头,酸萝卜

7.Choppedsourandsweetradish切成条的酸甜菜头

8.Sourradishaddedsugar加糖的酸菜头(来源:泉州网)

五. 福建省 泉州 石狮 永宁太平洋牡蛎

永宁太平洋牡蛎为地理标志证明商标。永宁太平洋牡蛎

石狮市永宁镇太平洋牡蛎协会

石狮市“永宁太平洋牡蛎”被国家工商总局授予地理标志证明商标,这是继“古浮紫菜”之后,该市新增的又一件地理标志证明商标。

牡蛎(ostreagigastnunb)及其近缘动物的全体,是海产贝壳。在亚热带、热带沿海都适宜蚝的养殖,我国分布很广,北起鸭绿江,南至海南岛,沿海皆可产蚝。蚝乃软体有壳,依附寄生的动物,咸淡水交界所产尤为肥美。 是软体动物,有两个贝壳,一个小而平,另一个大而隆起,壳的表面凹凸不平。肉供食用,又能提制蚝油。肉,壳,油都可入药,也叫蚝或海蛎子。

六. 福建省 泉州 石狮 红膏蟹

红膏蟹主要产地为石狮市蚶江镇石湖村,位于晋江和洛阳交汇入海处,淡水与咸水交融,很适合蟹的生长。石湖蟹健壮肥美,营养丰富,浑身膏红,故名“红膏蟹”。

七. 福建省 泉州 石狮 石狮甜果

甜而不腻 , 软而不粘牙( 石狮)

八. 福建省 泉州 石狮 田螺肉碗糕

早年,碗糕是闽南人过年时必备的糕点之一,而且,家家都要做。别的可以没有,但一定要蒸碗糕以供神供佛供祖先。闽南碗糕一是得“发”,就是发酵,象征发达、发财、发家致富。二是要笑,碗糕发得适当,旺火蒸,顶面就会做四五个胀开的口子,叫做笑,象征全家欢欢喜喜笑呵呵。会笑就是好事情,吉祥如意,幸福安康。制作碗糕的主料很简单:糯米、红糖或白糖。

田螺肉碗糕是在传统碗糕基础上发展出来的新品种,它的特点是有传统碗糕的外形,但田螺肉碗糕外面更光滑,口感又软又韧,中心还有一块特别韧、特别香的肉仁,就像田螺肉,所以叫做田螺肉碗糕。田螺肉碗糕比一般的碗糕袖珍,现在的早餐工程摊点上,一般都有出售碗糕和田螺肉碗糕。

田螺肉碗糕:前头拼音后头英文

碗糕就碗糕,却与田螺肉扯上关系,这个名称有一种趣味性,在汉语中,田螺肉直接就说明了这种碗糕的特别口感,而闽南方言中的碗糕的得名,则是因为这种米糕是放在一个个小陶瓷碗中蒸的。在英语翻译中,这些将如何表达呢?在中学教英语的周小姐是这样翻译和解释的:碗糕是泉州的方言对这种食品的叫法,所以可以直接用拼音+英语注释的方法进行翻译,wangaos teamed rice soft cake。在五星酒店公关部任职的小蔡给的翻译是snail inthe sticky rice bowl cale,他解释说这是按食物材料的方式给出的翻译。

此外还有一些读者给出的其他翻译:

1.Laughing rice cake会笑的米糕

2.Sweet gluti nous rice cake甜糯米糕

3.Bowlcake of glutinous rice碗一样的糯米糕

4.Mudsnail meat of glutinous rice田螺肉糯米糕

5.Snowy rice cake白米糕

6.Sweet rice cake of bowl像碗一样的米糕

7.Bowl cake like muds nail meat田螺肉一样的碗状糕(来源:泉州网)

九. 福建省 泉州 石狮 古浮紫菜

古浮紫菜为地理标志证明商标。据了解,石狮市祥芝镇古浮村紫菜种植有50多年的历史,该村位于泉州湾入海口,有优良的港湾和广阔的浅海滩涂,种植紫菜条件得天独厚,紫菜品质优异。长期以来,“古浮紫菜”一直以光滑细腻的菜质、独特的风味、丰富的营养价值深受消费者青睐。

在古浮村紫菜养殖专业合作社内,几名养殖户正在忙着精心包装紫菜。据悉,2009年,合作社统一了古浮紫菜的外包装,规范“古浮”商标标识使用。优质的古浮紫菜从此穿上了“新衣”,有了自己的识别标志,这些新包装古浮紫菜一经推出就迅速得到市场认可,“身价”上涨了2—3倍,古浮村养殖户的紫菜销售收入也随之提高了近50%。

“地理标志证明商标是商标的又一层提升,今后只有在石狮市祥芝镇古浮村生产的才能称为‘古浮紫菜’。”据石狮市工商局工作人员介绍,截至目前,该村已有100多户紫菜养殖户,紫菜养殖总面积达1500多亩,产值350万元,古浮紫菜成为石狮沿海农民增收致富的重要来源。

古浮村紫菜种植有着半个多世纪的历史,该村位于泉州湾入海口,有优良的港湾和广阔的浅海滩涂,种植紫菜条件得天独厚,紫菜品质优异。早在1958年9月,这里就开始了人工养殖紫菜附苗试验。1963年3月,原中央水产部投资23万元在古浮村建立全国第一个紫菜养殖试验基地,同年,紫菜全人工养殖获得成功并向全省推广。“古浮紫菜”具有光滑细腻的菜质、独特的风味、丰富的营养价值等诸多特点,深受消费者青睐。截至目前,该村有100多户紫菜养殖户,紫菜养殖总面积达1500多亩,产值350万元,古浮紫菜已是沿海农民增收致富的重要来源。

推荐特产